Services de localisation

La localisation consiste en l'adaptation d'un produit ou d'un service à une langue ou encore à une culture spécifique, selon les besoins d'un marché ou d’un locus cible.

Par exemple, la localisation permet à une entreprise de préparer une ou des nouvelles versions de son site Internet (et/ou du matériel promotionnel destiné à l’impression) en vue d’une ouverture vers d’autres marchés. La plupart du travail (et des coûts) associés à la localisation impliquent la traduction du contenu d'une langue à une autre.

Cependant, outre la traduction du contenu (et donc la résolution des problèmes linguistiques associés aux variations locales d'une même langue - par exemple, le passage du français de France au français du Québec), la localisation comporte souvent un travail d'adaptation des éléments visuels au contexte local (images, couleurs, éléments graphiques) ; de conversion des chiffres en monnaie locale ; de conversion des formats de dates ; de mise à jour des coordonnées et des cartes etc.

Toutes ces modifications ont pour objectif d’expliciter une sensibilité au contexte local et d’éviter ainsi de coûteux malentendus ou conflits culturels. Cette approche culturellement sensible permet donc de faire une entrée sur un marché étranger qui s’accorde aux besoins et aux désirs spécifiques à ce marché.

La localisation implique un travail sur plusieurs ou l’ensemble des éléments suivants :

Éléments linguistiques

  • Traduction du texte, incluant selon les variétés locales ou nationales d’une même langue.
  • Travail graphique sur les images qui contiennent du texte (pour l’impression ou la publication web).
  • Traduction et réenregistrement des éléments audio.
  • Sous-titrage des vidéos.
  • Adaptation de l’encodage : alphabets/scripts ; les systèmes récents résolvent la majorité des problèmes d’encodage à l’aide du standard Unicode.

Éléments culturels

  • Images et couleurs : solutionner les différents culturels, incluant les problèmes de compréhension.
  • Mise à jour des noms et des titres (employés, représentants, diplomates etc.)
  • Mise à jour des noms et formats des numéros d’identification émis par les différents gouvernements. (Par exemple le « Social Security number » aux États-Unis, ou le « National Insurance number » en Angleterre).
  • Mise à jour des numéros de téléphone, des adresses, des formats de codes postaux internationaux et des cartes.
  • Conversion de la monnaie (symboles, format, mise à jour des chiffres).
  • Conversion des poids et mesures.
  • Conversion des formats de papier.

Conventions typographiques

  • Formatage de la date et de l’heure, incluant l’utilisation de calendriers différents.
  • Conversion des fuseaux horaires (TUC dans les environnements internationaux).
  • Formatage des nombres (décimales, espaces).
  • Révisions et mises à jour relatives à toute autre convention typographique (incluant par exemple les guillemets, les abréviations, les titres de politesse etc.).


Demande de devis en ligne

  • Télécharger un fichier
  •  /  / Pick a Date
  • Should be Empty: