Services de traduction

Domaines d'expertise

Commerciale | Scientifique et technique | Arts et sciences humaines | Juridique | Localisation | Révision bilingue

Nous offrons des services de traduction français anglais et anglais français dans plusieurs domaines.

Nous transposons le texte dans la langue cible en tenant compte du ton, du style et de la terminologie utilisée par l'auteur. Le message d’origine est communiqué avec clarté et précision tout en donnant l'impression d'un texte original, écrit par un locuteur natif.

Nous effectuons toujours une recherche terminologique de fond et utilisons des technologies de traduction de pointe (systèmes de gestion terminologique et environnements de traduction).

Vous trouverez ci-dessous une description détaillée de nos différents services de traduction, incluant notre service de révision bilingue. Ou encore, contactez-nous pour une évaluation gratuite de votre projet.

Traduction Commerciale

La traduction commerciale peut se résumer en trois mots : stratégies de communication. Au-delà des connaissances techniques et de la maîtrise de la langue, une traduction commerciale efficace dépend d’une interprétation et d’une reproduction les plus fidèles possibles des stratégies de communication à l’œuvre. Nous savons qu’il est primordial de garder l’image corporative intacte, sans jamais limiter la portée de son pouvoir communicationnel. Qu’il s’agisse de s’adresser à des clients actuels ou à des clients prospectifs, à des actionnaires ou à des employés, le message doit être clair et cohérent avec cette image, tout en répondant aux attentes de l’audience ciblée.

Traduction scientifique et technique

La traduction scientifique fait appel à un ensemble de compétences bien précises : une haute capacité d’abstraction, une grande connaissance du travail conceptuel de haut niveau et du procédé scientifique en général, ainsi que la maîtrise d’un langage concis et précis.

Clarté et cohérence sont les mots d’ordre de la traduction technique, surtout dans le cas de documents particulièrement denses tels que les documents ISO, les manuels d’instruction, les feuilles de données et les brochures de produits.

Traduction en arts et sciences humaines

Notre formation en recherche pour les arts et les sciences humaines sera un fantastique atout pour votre projet. Penseurs, chercheurs et écoles de pensées s’approprient régulièrement des concepts pour la construction de discours uniques. De grandes différences ontologiques et épistémologiques existent dans ces différentes approches. Le comprendre est absolument essentiel à une traduction de qualité de ces textes. Enfin, une sensibilité au contenu et une véritable intuition linguistique seront essentielles à la traduction de la voix et du style particuliers à chaque auteur.

Traduction juridique

Nous comprenons à quel point la plus petite erreur de formulation peut être coûteuse – en temps, en argent et en conséquences juridiques. Dans certains domaines de traduction on attend parfois du traducteur qu’il repousse les limites de la langue afin de convaincre, souligner, décrire, ou simplement en vue de recréer un style ou un ton particuliers ; dans le contexte de la traduction juridique, le langage doit absolument se soumettre aux formats, aux formulations et à la terminologie propres au domaine juridique auquel appartient le texte à traduire.

Révision bilingue

Nous offrons également un service de révision bilingue. Ceci vous permet de faire corriger et réviser une traduction effectuée par une tierce partie. Cette révision est effectuée en comparant le document traduit au document original afin d’assurer que la traduction satisfasse aux normes professionnelles. Ce service est une solution de garantie de la qualité pour les traducteurs surmenés, les agences de traduction, ou les clients qui sont insatisfaits par un produit livré par un autre traducteur.

Demande de devis en ligne

  • Télécharger un fichier
  •  /  / Pick a Date
  • Should be Empty: